Registrato: 04/06/06 14:18 Messaggi: 1810 Residenza: Roma
Inviato: Ven Lug 06, 2007 8:46 am Oggetto: 'O sole mio...
TESTO ORIGINALE IN NAPOLETANO
Che bella cosa na jurnata 'e sole,
n'aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll'aria fresca pare gia' na festa
Che bella cosa na jurnata 'e sole.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!
Lùcene 'e llastre d''a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
lùcene 'e llastre d'a fenesta toia.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n'atu sole
cchiu' bello, oi ne'.
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
TRADUZIONE IN ITALIANO
Che bella cosa una giornata di sole,
un'aria serena dopo la tempesta!
Per l'aria fresca pare già una festa...
che bella cosa una giornata di sole!
Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
Il sole, il sole mio,
sta in fronte a te
sta in fronte a te
Luccicano i vetri della tua finestra,
una lavandaia canta e si vanta...
mentre strizza, stende e canta.
luccicano i vetri della tua finestra!
Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
Quando fa sera e il sole se ne scende,
mi viene quasi una malinconia...
Resterei sotto la tua finestra,
quando fa sera ed il sole se ne scende.
Ma un altro sole
più bello non c'è
il sole mio
sta in fronte a te
TRADUZIONE IN BRASILIANO
Oh sol meu
Que bela coisa um dia de sol,
Un vento sereno depois de uma tempestade
Pelo vento fresco parece já uma festa
Que bela coisa um dia de sol
Mas um outro sol
Mais belo não há
o sol meu
está na sua frente
Iluminam os vidros da sua janela,
uma lavadeira canta e louva.....
enquanto torce, estende e canta
brilham os vidros da sua janela!
Ma um outro sol
Mais belo não há
o sol meu
é na sua frente
Quando vem a tarde e o sol se põe,
Me vem a melancolia....
Ficarei abaixo de tua janela,
quando entardece e o sol se põe
mas um outro sol
mais belo não há
o sol meu
é na sua frente.
TRADUZIONE IN CATALANO
El meu sol
Com n'es de bonic un dia de sol,
l'aire tranquil despres de la tempesta!
Per l'aire fresc sembra un dia de festa...
com n'es de bonic un dia de sol!
Pero un altre sol
mes bell no hi ha
el meu sol
es al teu davant
Brillen els vidres de la teva finestra,
una dona renta, canta i es vanta...
mentre escorre, esten i canta.
brillen els vidres de la teva finestra!
Pero un altre sol
mes bell no hi ha
el meu sol
es al teu davant
Quan ve la tarda i el sol es pon,
m'omplo de malinconia...
Em quedaria sota la teva finestra,
quan ve la tarda i el sol es pon.
Pero un altre sol
mes bell no hi ha
el meu sol
es al teu davant
TRADUZIONE IN TEDESCO
Meine Sonne
Wie schön ist ein sonniger Tag,
Die angenehme Luft nach einem Sturm
Durch die frische Brise erscheint schon alles wie ein
Fest,
Wie schön ist ein sonniger Tag!
Aber ein andere Sonne
noch viel schöner,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht
Die Sonne,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht,
strahlt aus deinem Gesicht!
Die Gläser deines Fensters scheinen;
die Waschfrau singt und rühmt sich
und sie wringt, hängt die Wäsche auf und singt,
die Gläser deines Fensters scheinen!
Aber ein andere Sonne
noch viel schöner,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht
Die Sonne,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht,
strahlt aus deinem Gesicht!
Wenn es Nacht wird und die Sonne untergeht,
überkommt mich fast eine Schwermut
unter deinem Fenster möchte ich bleiben,
wenn es Nacht wird und die Sonne untergeht...
Aber ein andere Sonne
noch viel schöner,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht
Die Sonne,
meine Sonne,
strahlt aus deinem Gesicht,
strahlt aus deinem Gesicht!
TRADUZIONE IN INGLESE
My sun
What a beautiful thing is a day of sun,
calm is in the air after a storm!
The air is so fresh it seems already a holiday...
What a beautiful thing is a day of sun!
There is no other sun
more beautiful
my sun
is on your forehead
Sparkling are the glasses of your window,
a washlady sings and boast
while she wrings, hangsout and sings.
Sparkling are the glasses of your window!
There is no other sun
more beautiful
my sun
is on your forehead
When evening comes and the sun sets,
I am assailed by melanchony......
I will remain under your window,
until is evening and the sun sets.
There is no other sun
more beautiful
my sun
is on your forehead
TRADUZIONE IN FRANCESE
Mon soleil
Quelle belle chose une journée de soleil,
Un air serein après une tempête!
Pour l'air frais on se croirait en fête
quelle belle chose une journée de soleil
Mais il n'y a pas un autre soleil aussi beau
mon soleil à moi est sur ton front.
Les vitres de ta fenêtre sintillent,
la blanchisseuse chante et se vante....
pendant qu'elle essore, étend et chante.
Les vitres de ta fenêtre sintillent.
Mais il n'y a pas un autre soleil aussi beau
mon soleil à moi est sur ton front.
Quand vient le soir et le soleil se couche,
la mélancolie me saisie...
Je resterais sous ta fenêtre,
quand vient le soir et le le soleil se couche.
Mais il n'y a pas un un autre soleil aussi beau
mon soleil à moi est sur ton front.
TRADUZIONE IN BULGARO
Moeto slxnce
Kolko hubavo neshto e edin slxn4ew den,
kolko e chist wxzduhxt sled burq!
Chistiqt wxzduh izglejda praznuva...
kolko hubawo neshto e edin slxnchev den!
No edno drugo slxnce
ot koeto po-hubavo nqma
moeto slxnce
stoi pred teb.
Blestukat stxklata na twoqt prozorec,
edna domakinq pee i se hvali...
dokato izstiskva, prostira i vxzpqva.
Blestukat stxklata na twoqt prozorec!
No edno drugo slxnce
ot koeto po-hubavo nqma
moeto slxnce
stoi pred teb
Kogato idva vecherta i slxnceto zalqzwa,
obzema me melanholiqta...
Ste ostanesh po twoqt prozorec,
kogato idva vecherta i slxnceto zalqzva.
No edno drugo slxnce
ot koeto po-hubavo nqma
moeto slxnce
stoi pred teb
TRADUZIONE IN SPAGNOLO
El sol mío
Que cosa bella es un día de sol,
una brisa serena luego de la tormenta!
Por el aire fresco ya parece fiesta
Que cosa bella es un día de sol
Pero otro sol
más bello no existe!
el sol mío
está frente a ti!
El sol mío
está frente a ti, está frente a ti!
Brillan los vidrios de tu ventana,
una lavandera canta orgullosa...
mientras estruja, tiende y canta.
Brillan los vidrios de tu ventana,
Pero otro sol
más bello no existe!
el sol mío
está frente a ti!
Al caer la tarde, cuando el sol se oculta
me asalta casi la melancolía;
bajo tu ventana me quedaría
Al caer la tarde, cuando el sol se oculta
Pero otro sol
más bello no existe!
el sol mío
está frente a ti!
Registrato: 18/02/07 22:12 Messaggi: 6598 Residenza: NAPOLI
Inviato: Ven Lug 06, 2007 9:22 am Oggetto:
PANTERONAAAAAAAAA,LA VERSIONE CINESE,GIAPPONESE,UCRAINA,POLACCA,MAUMAU ZULU'????
IL LAVORO O LA FAI BENE O NO!!!!
SI SIIIIIIII SIIIIIIIIIIIIII _________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Manca pure la versione araba!!!!!!! _________________ « Ci sono coloro che guardano le cose come sono, e si chiedono perché..... Io sogno cose che non ci sono mai state, e mi chiedo perché no. »
(R. F. Kennedy, citando George Bernard Shaw)
Registrato: 22/05/07 21:32 Messaggi: 190 Residenza: Sicilia
Inviato: Ven Lug 06, 2007 3:17 pm Oggetto:
E quella lappone.... _________________ Tu come me
a un’emozione non rinunci mai
tu come me
cerchi qualcuno che assomigli a te
qui dentro noi
sentiamo un po’ di più… di più… di più…
Non puoi inserire nuovi argomenti Non puoi rispondere a nessun argomento Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi Non puoi votare nei sondaggi